European crime fiction in the crosshairs
n°5 May-June-July 2006

 

>> Festivals

Bloody Foreigners
The best crime fiction in translation

Oxford 29 March 2006

Sue Neale

 

This book tour organised by Serpent's Tail, Bitter Lemon Press and Arcadia Books was created in response to the changes made last autumn by the Crime Writers Association to their Gold Dagger Award. They decided to make crime fiction in translation ineligible for the award, just Anglophone novels. However they acknowledged that crime fiction in translation is important by creating a new award for the best crime fiction in translation. The winner will receive £5000 and the translator £1000 indicating the significant contribution they make.

The tour is making tracks across the UK starting in London and travelling to Oxford, Chelmsford, Bristol, Liverpool, Newcastle and Norwich.

The Oxford event was one of the final events of the Oxford Literary Festival which celebrated its 10 th anniversary with a wonderful array of writers in the magnificent surroundings of Christ Church College. Three writers – Didier Daeninckx, Leonardo Padura and Louis Sanders – and two translators – Liz Heron and Peter Bush - came together under the watchful eye of Val McDermid to read small extracts of their work in French and Spanish. The translators then read the same extract in English. Louis Sanders read his own work in the English translation.

Val McDermid, a well-known British crime writer, introduced all three writers and suggested that for both writers and readers it is important to be able to experience crime fiction in translation. At conferences abroad she has often met writers who know her work but she cannot return the compliment as she is unable to read it in the original. She laid the blame on the slowness of publishers to wake up to the quality of foreign writing. This has changed in the last five years particularly as three winners of the CWA Gold Dagger have been translated – Arnaldur Indridason (Icelandic), Jose Carlos Samoza (Spanish) and Henning Mankell (Swedish). Other short listed authors for the CWA award have included Russian, French and Cuban writers. She challenged Boyd Tonkin's comparison with Premiership football and foreigners coming over here to show us how to do it. She suggested that the difference feeds and fertilises our local game and makes our practitioners stronger rather than elbowing them out. She suggested that crime fiction is an obvious route for accessible translation as human behaviour is universal in this respect regardless of societal conventions. At its best, it tells us who we are. In addition it does it in an apparently infinite number of styles and voices form the cop to the killer, with every shade of grey in between. Crime fiction is social history; firmly rooted in time and place. It explains the realities more vividly than non-fiction or journalism can. Val said that whenever she travels to somewhere new she finds a crime novel to give her a true sense of the realities of life there. With Daeninckx, Padura and Sanders demonstrate the quality of what is now available. (Thanks to Val McDermid for access to her notes for this text.)

Val asked all the authors to explain why they chose the crime fiction genre.

Didier suggested that it personal experiences such as the death of the friend of his mother during a demonstration in 1962 that impelled him to write fiction that deals with the hidden histories of individuals. In addition to remain silent would be to be guilty of covering up the truth. For Louis it was different, living in the Dordogne which is overrun with Brits looking for a new life that somehow is a recreation of how they remember the fifties. However this is juxtaposed to the rural life that is dying in France and this is where the conflict lies. is aim is to write crime fiction that is fun but does not have any greater import. Leonardo lives and works in Cuba and it was only after changes in the eighties that he felt able to write crime fiction that criticises those in power. He takes a risk by doing this but it is one that he perceives as necessary.

 


powered by FreeFind

© 2005 europolar
Home | Edito | Staff | Translators | Archives | Links | Webmaster | Site map | Webmaster: Emma