La punizione (Punishment)
Salvatore Scalia
Marsilio editore • 2006 • 135
pages
Giuseppina La Ciura
Translation: Cristina Johnston
Salvatore Scalia, journalist and dramatist,
is responsible for the culture section in Catania 's ‘ La Sicilia.' His publications include ‘Teatro', ‘Trilogia
del malessere' and ‘Appunti.'
Sciascia
spoke of ‘ Sicily as Metaphor'. And of this Sicily, Catania
is an important city, emblematic in its Mediterranean vitality, composed
of sounds, odours, and gestures that are often violent. A city with
an impudent, exhibitionist, slightly vulgar charm, even though, as
Tahar Ben Jelloun notes, ‘the dominant colour is still dark grey,
the grey of Etna's rocks and… even the sky takes on the colours of
Etna for many months of the year'1.
On the outskirts of the splendid baroque centre of Catania's old
town, the working-class quarters begin, poor and in decline, with
their crumbling houses, their disconnected streets where rubbish
piles up amid dog excrement and the red vomit of drunkards, with
steaming butcher's shops on whose outdoor spits horse-meat roasts
of an evening and with miserable rotisseries where you can buy the
best rice dumpling stews2, so
dear to Inspector Montalbano. In their dark backstreets lives a people
made ‘different'
by too complicated (or indeed too simple) a history, because of their
language (even if only in gestures), their rules of cohabitation,
their vision of the world3.
San Cristoforo is such a neighbourhood and it is the setting for
the tale told by Salvatore Scalia.
May 1976. Four kids, between twelve
and thirteen years old, on their little Vespas with souped up engines, ‘as
thin as death, callow, dishevelled, all dressed the same, trainers,
sweaters and jeans', go hunting. Hunting for naïve tourists,
foreign or from the mainland, who are none the wiser. They drive
around, roaring their engines and pirouetting between people, cars
and street-sellers' carts. It is the first Saturday of the month,
the day of the local market. The four youths are on the look-out
for the right prey. Having circled round several times, they find
her. The order is given. Their prey is a wrinkly old woman, plump
and dressed in black, who is walking in the middle of the road
regally giving way to passers-by. The onerous honour of the bag-snatch
falls to Pinuccio, a novice who is on his first ‘hit'. The old
woman tries to resist, falls to the ground, and then has to hand
over her bag. The kids disappear ‘like thieving
shadows.' They hide in the labyrinth of darkened backstreets of the
casbah. The old woman stays on the ground, groaning out loud, but
nobody comes forward to help her. Nobody dares touch her. A strange
silence falls, and then terror takes hold. The old woman is ‘the
captain', Iddu's mother, the Boss of the neighbourhood, of the city,
of half of Sicily , and friend of powerful politicians in Rome … A
Force.
In his code, what has just happened
is a ‘breach', a crime so grave
that it requires an exemplary punishment, something ‘purifying'.
It is an offence that can only be washed away with blood. The youths
vanish into thin air, into the deafening silence. Years later, someone
will repent and reveal the truth (but is it the Truth? In the land
of Pirandello , everything, as we know, ‘is as it is, if that's how
it seems'). Even in this existential Noir , in which the
Author, in language stripped down to the bone, masterfully brings
together the tragic and the grotesque, the macabre and the obscene,
the sacred and the profane, fact and legend, the epilogue is foreseen, ‘the
end is known.'
‘Pity for the just', as Camus said.
1 Tahar Ben Jelloun. ‘L'Ange
aveugle.' Edition du Seuil, 1992.
2 ‘Arancini al ragù'
is a traditional Sicilian stew made with balls of rice stuffed with
a variety of ingredients.
3 ‘The mafioso doesn't
recognise himself as a mafioso , he lives in the Mafia as
he does in his own skin.' Leonardo Sciascia in ‘A futura memoria',
1959.